Provérbios 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.