Provérbios 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.