Provérbios 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.