Provérbios 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.