Salmos 89

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.