Jó 41
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.