Jó 41

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.