Jó 33
Sveta Biblija (HRV) vs NVT
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.