Jó 28

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.