Jó 28
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.