Jó 28
Sveta Biblija (HRV) vs ARA
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.