Jó 28

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.