Jó 28

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.