Jó 28
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.