Jó 19

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job progovori i reče:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.