Provérbios 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ô con, cachang bìac khôn rabiaq au beq,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Đòiq con loq hèm trong broq troq,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Taiq blìa hacùng gu cadrì tango anang hoch loh diac mat,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mahaq trùh jò pulùch haq xang tìah ca pagiang xang,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Jènh haq loh ta nòi cachìt;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Haq ùh hèm haboq ca trong da can rìh;
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 'Màng aih manàiq, ô 'bài con, tamàng au beq;
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Wèq trong da con hangai ca haq beq,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Yùq con am dèh 'bang tìang ca mangai 'noiq,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Yùq mangai 'noiq jah caq panàc cùng hang con,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Yùq trùh pulùch con ep hràng rayoih,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Khoi èh con doi: “Gleq au git ca bàu hnài pariaq,
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Gleq au ùh iu bàu thài hnài,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Au jêq 'bìq hù hech ŏi ta'ne mangai jàn
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Con phai ôq diac ta đàp con
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Khòh ùc diac da con hìu loh enh gùng,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Haq khòh ŏi ta mòiq ngai da con,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Waiq xèm tamŏc da con jah xôq ramŏt;
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Ngan haq tìah ca jŏi lem ca enh, wa tìah ca kêh lem lình,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Ô con, gleq con ma enh waq ca gu cadrì tango anang,
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Ma jah 'màng aih rìm bìac broq da mangai, dìq ŏi jang ngìa Chuaq;
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Mangai ngang dù jah 'bìq dèh bìac ngang dù cla rùp yŏc,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Haq cachìt taiq haq thìuq ca bàu hnài;
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.