Lamentações 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au cô mangai khoi lah jìq xa
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Haq khoi hnan đac au, thê au lam ta nòi clam clôiq,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Joq 'nàng Chuaq khoi yŏc tì tajraq hlài ca au
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Haq khoi broq ca chac au loh ca ragìq ragôm wa croh crenh,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Chuaq khoi tàt au,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Haq cađac au ta nòi clam clôiq
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Haq broq pagia tap dudan ca au đòiq au ùh jah loh enh gùng.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 'Nhac ca au cachech cajiah creo dang,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Trong au loh Haq yŏc hmu tàt đac,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Haq tìah ca higàu ti rinh ngan au,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Haq broq au lac trong lam,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Haq 'nat panenh khoi yŏc au
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Haq yŏc rang enh cachùi
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Au khoi wìa mangai đòiq ca jàn au jah do;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Haq khoi ùc ta manoh au bìac pagau pagùa.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Haq yŏc hmu raga goh hanenh au,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Mahua yiang au khoi hangai ca can catèm,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Au hèm ta manoh doi: “Jò lem jìang da au khoi dìq,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Xìn Ìh hmàng hlài bìac jìq xalep, bìac lam lìq lam làn,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Joq 'nàng mahua yiang au hmàng dìq ca
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Mahaq au hmàng trùh bìac cô,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Joq 'nàng can xa-ŏch xam manoh loq waq da Chuaq ùh jò leq xŏt;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Rìm daxroq dìq neo;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mahua yiang au doi: “Ta Chuaq aih cùng hang da au,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Chuaq dìq jaq lem ca mangai leq loq gòm canòm Haq,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Dìq jaq lem ca mangai leq ŏi hatenh gòm canòm
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Dìq jaq lem ca mangai leq chìuq bac long ech
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Đòiq haq ha'ngui hatenh mòiq ngai beq
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Đòiq haq bla-op hacùng ta taneh beq,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Đòiq haq am hadrò ca wì tep beq,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Taiq Chuaq ùh cađac hloi
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Tàng Haq loq broq ca bèn mango, Haq xôq loq waq,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ma jah 'màng aih Haq ùh loq enh baxa con mangai,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 jôiq enh 'neq ca jènh,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Đòiq gùt 'bàt bìac ta-atoq da con mangai
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Tàng broq tawech bàu joq 'nàng jò bìac hadrah da con mangai,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Mangai leq jah thê mòiq bìac leq trùh 'mòh,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ma ùh xài enh hacùng Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Gleq con mangai loq mamùc jò 'bìq baxa
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Bèn khòh ngan hlài ma geo dèh trong lam,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Dèch tì ta Plình,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Nhèn khoi broq tôiq wa khoi tablàq ca Ìh,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ìh khoi glom Dađeh xam can nòih, èh ti axan nhèn,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ìh khoi cadoc dađeh ta yùc dìq jaq habàu,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ìh khoi broq ca nhèn loh tìah ca cràc wa dahwèq pi wìa waq,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Dìq ca jàn ma tagit ca nhèn hah hacùng
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Bìac ralŏc wa bìac yùq crè loh ca nhèn,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mat au khoi loh diac cròng,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mat au loh diac ùh xŏt,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Trùh jò leq Chuaq
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mat au broq ca mahua yiang au loq jìq
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Dìq ca mangai tagit au
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Wì haq khoi tàt au ta hàm jrùq, đòiq jêh đac,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Diac làp ca gàu au;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Chuaq ôi! Enh hàm dìq jaq jrùq aih,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ìh khoi tàng bàu au: “Xìn paq bàng don
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ìh khoi trùh haten ca au
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Chuaq ôi! Ìh khoi palem bìac troq da au,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Chuaq ôi! Ìh khoi hnoq bìac ùh troq wì broq ca au,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ìh khoi hnoq ro bìac tabroq chao da wì haq,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Chuaq ôi! Ìh khoi tàng bàu palèu da wì haq,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Hacùng bàu wa manoh hatình
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ìh hnoq ùh kè ca jò ha'ngui loq jò yòng,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Chuaq ôi, Ìh jah ca'naih hlài rìm
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Ìh jah am ca wì haq loh manoh cadoq,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ìh jah loh nòih, hnan tiaq wì haq,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.