Lamentações 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Au cô mangai khoi lah jìq xa
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Haq khoi hnan đac au, thê au lam ta nòi clam clôiq,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Joq 'nàng Chuaq khoi yŏc tì tajraq hlài ca au
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Haq khoi broq ca chac au loh ca ragìq ragôm wa croh crenh,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Chuaq khoi tàt au,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Haq cađac au ta nòi clam clôiq
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Haq broq pagia tap dudan ca au đòiq au ùh jah loh enh gùng.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 'Nhac ca au cachech cajiah creo dang,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Trong au loh Haq yŏc hmu tàt đac,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Haq tìah ca higàu ti rinh ngan au,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Haq broq au lac trong lam,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Haq 'nat panenh khoi yŏc au
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Haq yŏc rang enh cachùi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Au khoi wìa mangai đòiq ca jàn au jah do;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Haq khoi ùc ta manoh au bìac pagau pagùa.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Haq yŏc hmu raga goh hanenh au,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Mahua yiang au khoi hangai ca can catèm,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Au hèm ta manoh doi: “Jò lem jìang da au khoi dìq,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Xìn Ìh hmàng hlài bìac jìq xalep, bìac lam lìq lam làn,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Joq 'nàng mahua yiang au hmàng dìq ca
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Mahaq au hmàng trùh bìac cô,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Joq 'nàng can xa-ŏch xam manoh loq waq da Chuaq ùh jò leq xŏt;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Rìm daxroq dìq neo;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mahua yiang au doi: “Ta Chuaq aih cùng hang da au,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Chuaq dìq jaq lem ca mangai leq loq gòm canòm Haq,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Dìq jaq lem ca mangai leq ŏi hatenh gòm canòm
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Dìq jaq lem ca mangai leq chìuq bac long ech
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Đòiq haq ha'ngui hatenh mòiq ngai beq
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Đòiq haq bla-op hacùng ta taneh beq,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Đòiq haq am hadrò ca wì tep beq,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Taiq Chuaq ùh cađac hloi
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Tàng Haq loq broq ca bèn mango, Haq xôq loq waq,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ma jah 'màng aih Haq ùh loq enh baxa con mangai,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 jôiq enh 'neq ca jènh,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Đòiq gùt 'bàt bìac ta-atoq da con mangai
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Tàng broq tawech bàu joq 'nàng jò bìac hadrah da con mangai,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Mangai leq jah thê mòiq bìac leq trùh 'mòh,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ma ùh xài enh hacùng Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Gleq con mangai loq mamùc jò 'bìq baxa
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Bèn khòh ngan hlài ma geo dèh trong lam,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Dèch tì ta Plình,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nhèn khoi broq tôiq wa khoi tablàq ca Ìh,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Ìh khoi glom Dađeh xam can nòih, èh ti axan nhèn,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ìh khoi cadoc dađeh ta yùc dìq jaq habàu,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ìh khoi broq ca nhèn loh tìah ca cràc wa dahwèq pi wìa waq,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Dìq ca jàn ma tagit ca nhèn hah hacùng
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Bìac ralŏc wa bìac yùq crè loh ca nhèn,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mat au khoi loh diac cròng,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Mat au loh diac ùh xŏt,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Trùh jò leq Chuaq
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mat au broq ca mahua yiang au loq jìq
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Dìq ca mangai tagit au
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Wì haq khoi tàt au ta hàm jrùq, đòiq jêh đac,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Diac làp ca gàu au;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Chuaq ôi! Enh hàm dìq jaq jrùq aih,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ìh khoi tàng bàu au: “Xìn paq bàng don
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ìh khoi trùh haten ca au
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Chuaq ôi! Ìh khoi palem bìac troq da au,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Chuaq ôi! Ìh khoi hnoq bìac ùh troq wì broq ca au,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ìh khoi hnoq ro bìac tabroq chao da wì haq,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Chuaq ôi! Ìh khoi tàng bàu palèu da wì haq,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Hacùng bàu wa manoh hatình
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ìh hnoq ùh kè ca jò ha'ngui loq jò yòng,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Chuaq ôi, Ìh jah ca'naih hlài rìm
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Ìh jah am ca wì haq loh manoh cadoq,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ìh jah loh nòih, hnan tiaq wì haq,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.