Lamentações 3

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au cô mangai khoi lah jìq xa
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Haq khoi hnan đac au, thê au lam ta nòi clam clôiq,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Joq 'nàng Chuaq khoi yŏc tì tajraq hlài ca au
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Haq khoi broq ca chac au loh ca ragìq ragôm wa croh crenh,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Chuaq khoi tàt au,
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Haq cađac au ta nòi clam clôiq
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Haq broq pagia tap dudan ca au đòiq au ùh jah loh enh gùng.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 'Nhac ca au cachech cajiah creo dang,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Trong au loh Haq yŏc hmu tàt đac,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Haq tìah ca higàu ti rinh ngan au,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Haq broq au lac trong lam,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Haq 'nat panenh khoi yŏc au
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Haq yŏc rang enh cachùi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Au khoi wìa mangai đòiq ca jàn au jah do;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Haq khoi ùc ta manoh au bìac pagau pagùa.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Haq yŏc hmu raga goh hanenh au,
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Mahua yiang au khoi hangai ca can catèm,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Au hèm ta manoh doi: “Jò lem jìang da au khoi dìq,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Xìn Ìh hmàng hlài bìac jìq xalep, bìac lam lìq lam làn,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Joq 'nàng mahua yiang au hmàng dìq ca
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Mahaq au hmàng trùh bìac cô,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Joq 'nàng can xa-ŏch xam manoh loq waq da Chuaq ùh jò leq xŏt;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Rìm daxroq dìq neo;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mahua yiang au doi: “Ta Chuaq aih cùng hang da au,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Chuaq dìq jaq lem ca mangai leq loq gòm canòm Haq,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Dìq jaq lem ca mangai leq ŏi hatenh gòm canòm
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Dìq jaq lem ca mangai leq chìuq bac long ech
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Đòiq haq ha'ngui hatenh mòiq ngai beq
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Đòiq haq bla-op hacùng ta taneh beq,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Đòiq haq am hadrò ca wì tep beq,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Taiq Chuaq ùh cađac hloi
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Tàng Haq loq broq ca bèn mango, Haq xôq loq waq,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ma jah 'màng aih Haq ùh loq enh baxa con mangai,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 jôiq enh 'neq ca jènh,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 Đòiq gùt 'bàt bìac ta-atoq da con mangai
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Tàng broq tawech bàu joq 'nàng jò bìac hadrah da con mangai,
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Mangai leq jah thê mòiq bìac leq trùh 'mòh,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ma ùh xài enh hacùng Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Gleq con mangai loq mamùc jò 'bìq baxa
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Bèn khòh ngan hlài ma geo dèh trong lam,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Dèch tì ta Plình,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nhèn khoi broq tôiq wa khoi tablàq ca Ìh,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Ìh khoi glom Dađeh xam can nòih, èh ti axan nhèn,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ìh khoi cadoc dađeh ta yùc dìq jaq habàu,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ìh khoi broq ca nhèn loh tìah ca cràc wa dahwèq pi wìa waq,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Dìq ca jàn ma tagit ca nhèn hah hacùng
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Bìac ralŏc wa bìac yùq crè loh ca nhèn,
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Mat au khoi loh diac cròng,
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mat au loh diac ùh xŏt,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Trùh jò leq Chuaq
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mat au broq ca mahua yiang au loq jìq
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Dìq ca mangai tagit au
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Wì haq khoi tàt au ta hàm jrùq, đòiq jêh đac,
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Diac làp ca gàu au;
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Chuaq ôi! Enh hàm dìq jaq jrùq aih,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Ìh khoi tàng bàu au: “Xìn paq bàng don
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ìh khoi trùh haten ca au
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Chuaq ôi! Ìh khoi palem bìac troq da au,
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Chuaq ôi! Ìh khoi hnoq bìac ùh troq wì broq ca au,
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ìh khoi hnoq ro bìac tabroq chao da wì haq,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Chuaq ôi! Ìh khoi tàng bàu palèu da wì haq,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Hacùng bàu wa manoh hatình
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Ìh hnoq ùh kè ca jò ha'ngui loq jò yòng,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Chuaq ôi, Ìh jah ca'naih hlài rìm
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ìh jah am ca wì haq loh manoh cadoq,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ìh jah loh nòih, hnan tiaq wì haq,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.