Lamentações 3

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au cô mangai khoi lah jìq xa
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Haq khoi hnan đac au, thê au lam ta nòi clam clôiq,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Joq 'nàng Chuaq khoi yŏc tì tajraq hlài ca au
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Haq khoi broq ca chac au loh ca ragìq ragôm wa croh crenh,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Chuaq khoi tàt au,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Haq cađac au ta nòi clam clôiq
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Haq broq pagia tap dudan ca au đòiq au ùh jah loh enh gùng.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 'Nhac ca au cachech cajiah creo dang,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Trong au loh Haq yŏc hmu tàt đac,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Haq tìah ca higàu ti rinh ngan au,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Haq broq au lac trong lam,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Haq 'nat panenh khoi yŏc au
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Haq yŏc rang enh cachùi
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Au khoi wìa mangai đòiq ca jàn au jah do;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Haq khoi ùc ta manoh au bìac pagau pagùa.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Haq yŏc hmu raga goh hanenh au,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Mahua yiang au khoi hangai ca can catèm,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Au hèm ta manoh doi: “Jò lem jìang da au khoi dìq,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Xìn Ìh hmàng hlài bìac jìq xalep, bìac lam lìq lam làn,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Joq 'nàng mahua yiang au hmàng dìq ca
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Mahaq au hmàng trùh bìac cô,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Joq 'nàng can xa-ŏch xam manoh loq waq da Chuaq ùh jò leq xŏt;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Rìm daxroq dìq neo;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mahua yiang au doi: “Ta Chuaq aih cùng hang da au,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Chuaq dìq jaq lem ca mangai leq loq gòm canòm Haq,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Dìq jaq lem ca mangai leq ŏi hatenh gòm canòm
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Dìq jaq lem ca mangai leq chìuq bac long ech
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Đòiq haq ha'ngui hatenh mòiq ngai beq
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Đòiq haq bla-op hacùng ta taneh beq,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Đòiq haq am hadrò ca wì tep beq,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Taiq Chuaq ùh cađac hloi
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Tàng Haq loq broq ca bèn mango, Haq xôq loq waq,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ma jah 'màng aih Haq ùh loq enh baxa con mangai,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 jôiq enh 'neq ca jènh,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Đòiq gùt 'bàt bìac ta-atoq da con mangai
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Tàng broq tawech bàu joq 'nàng jò bìac hadrah da con mangai,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Mangai leq jah thê mòiq bìac leq trùh 'mòh,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ma ùh xài enh hacùng Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Gleq con mangai loq mamùc jò 'bìq baxa
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Bèn khòh ngan hlài ma geo dèh trong lam,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Dèch tì ta Plình,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nhèn khoi broq tôiq wa khoi tablàq ca Ìh,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ìh khoi glom Dađeh xam can nòih, èh ti axan nhèn,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ìh khoi cadoc dađeh ta yùc dìq jaq habàu,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ìh khoi broq ca nhèn loh tìah ca cràc wa dahwèq pi wìa waq,
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Dìq ca jàn ma tagit ca nhèn hah hacùng
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Bìac ralŏc wa bìac yùq crè loh ca nhèn,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Mat au khoi loh diac cròng,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mat au loh diac ùh xŏt,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Trùh jò leq Chuaq
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mat au broq ca mahua yiang au loq jìq
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Dìq ca mangai tagit au
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Wì haq khoi tàt au ta hàm jrùq, đòiq jêh đac,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Diac làp ca gàu au;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Chuaq ôi! Enh hàm dìq jaq jrùq aih,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ìh khoi tàng bàu au: “Xìn paq bàng don
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ìh khoi trùh haten ca au
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Chuaq ôi! Ìh khoi palem bìac troq da au,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Chuaq ôi! Ìh khoi hnoq bìac ùh troq wì broq ca au,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ìh khoi hnoq ro bìac tabroq chao da wì haq,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Chuaq ôi! Ìh khoi tàng bàu palèu da wì haq,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Hacùng bàu wa manoh hatình
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ìh hnoq ùh kè ca jò ha'ngui loq jò yòng,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Chuaq ôi, Ìh jah ca'naih hlài rìm
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Ìh jah am ca wì haq loh manoh cadoq,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ìh jah loh nòih, hnan tiaq wì haq,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.