Jó 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Èh 'Binđat mangai Sua, tèu bàu:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Ìh capoch bàu aih trùh jò leq ma hêq?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Boc Plình broq tawech đac bìac ta-atoq 'mòh?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Tàng con caiq ìh broq tôiq ca Boc Plình,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Tàng ìh rabiaq ca ti chaq Boc Plình,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 wa tàng ìh lem hreo wa lem jang,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 'Nhac baxèm ìh 'yoh 'yit,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 “Ti bòch hlài xinoi 'nhòng calah nèh beq,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Ma jah 'màng aih bèn neo i hì nèh, ùh 'nì loq cleq;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Wì ùh hnài ìh, ùh capoch tùang ca ìh,
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Long cabŏng jah hon tàng ùh i ca ròc lài ùh?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Jò ŏi raq nga,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Mangai ma hèt ca Boc Plình hadai 'màng aih;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Nòi haq canòm khoi 'bìq catech,
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Mangai aih canòm dèh ca hnem cla, mahaq hnem haq ùh cajap;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Jang ngìa mat mahì xreo, mangai aih tìah ca long hon jìang,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Riah haq grap enh crŏng hmu,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Tàng haq 'bìq bùiq khoi dèh ca nòi haq ma hon,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Aih khoi dìq ca can rìh haq,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 “Boc Plình ùh cađac mangai lem jang,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Chuaq jah broq ca hacùng ìh do lem bùi;
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Can camaih glom wì mangai ma git ca ìh;
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.