Jó 3
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Atìq ca bìac aih, Jop capoch bàu hanip dèh hì xa-ông ca haq.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Jop doi:
2 Jó falou nestes termos:
3 “Ngèh enh ca hì xa-ông ca au jah hnhung đac.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Ngèh enh hì aih loh ca clam clôiq!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Waiq xìn can clam wa 'mù gam da can cachìt rùp haq,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Waiq xìn can clam habàu rùp yŏc đac mang aih;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Ngèh enh mang aih ùh i ca mangai jah hadràp;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Ngèh ca mangai ma loq hanip hì, hanip mang;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Waiq dìq ca halŏng xroq paq 'ngah, đòiq haq gòm 'ngah,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Taiq mang aih ùh clenh pù con nga da miq au,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Gleq au ùh cachìt đac jò neo loh enh cliac?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Gleq ma i baiq toq cucràng wèq yŏc au,
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Tàng ùh i ca mang aih, jò cô au khoi jah catèm,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 ŏi ti 'bài bùa wa cwan tah bàu da crŏng taneh,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Loq ŏi ta 'bài con bùa i bàc wang,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Gleq ùh catùh đac au, 'màng ca con nga ralàih,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Ŏi ta aih mangai ngang dù pi jah broq raliang,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Ŏi ta aih 'bài mangai 'bìq rùp hadai jah catèm,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ta nòi aih mangai pa wa mangai padrŏng can,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Gleq ma am ca mangai xalep jah hnoq 'ngah,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Mangai 'màng aih ngèh ca cachìt, mahaq ùh jah cachìt;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Wì haq lem bùi dìq jaq jò chaq glàm ralùng hanang.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Gleq i can 'ngah jah am ca mangai
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Jò hnoq dahwèq acaq, aih broq ca au hràng rayoih,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ma jah 'màng aih bìac au ma crè, khoi trùh ca au;
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Au ùh i ca bìac catèm, ùh jò leq jah hatenh.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.