Jó 3

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atìq ca bìac aih, Jop capoch bàu hanip dèh hì xa-ông ca haq.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Jop doi:
2 Jó disse:
3 “Ngèh enh ca hì xa-ông ca au jah hnhung đac.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Ngèh enh hì aih loh ca clam clôiq!
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Waiq xìn can clam wa 'mù gam da can cachìt rùp haq,
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Waiq xìn can clam habàu rùp yŏc đac mang aih;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Ngèh enh mang aih ùh i ca mangai jah hadràp;
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Ngèh ca mangai ma loq hanip hì, hanip mang;
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Waiq dìq ca halŏng xroq paq 'ngah, đòiq haq gòm 'ngah,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Taiq mang aih ùh clenh pù con nga da miq au,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “Gleq au ùh cachìt đac jò neo loh enh cliac?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Gleq ma i baiq toq cucràng wèq yŏc au,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Tàng ùh i ca mang aih, jò cô au khoi jah catèm,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 ŏi ti 'bài bùa wa cwan tah bàu da crŏng taneh,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Loq ŏi ta 'bài con bùa i bàc wang,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Gleq ùh catùh đac au, 'màng ca con nga ralàih,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ŏi ta aih mangai ngang dù pi jah broq raliang,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Ŏi ta aih 'bài mangai 'bìq rùp hadai jah catèm,
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Ta nòi aih mangai pa wa mangai padrŏng can,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “Gleq ma am ca mangai xalep jah hnoq 'ngah,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Mangai 'màng aih ngèh ca cachìt, mahaq ùh jah cachìt;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Wì haq lem bùi dìq jaq jò chaq glàm ralùng hanang.
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Gleq i can 'ngah jah am ca mangai
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Jò hnoq dahwèq acaq, aih broq ca au hràng rayoih,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Ma jah 'màng aih bìac au ma crè, khoi trùh ca au;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au ùh i ca bìac catèm, ùh jò leq jah hatenh.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.