Jó 3
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Atìq ca bìac aih, Jop capoch bàu hanip dèh hì xa-ông ca haq.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Jop doi:
2 E Jó falou, e disse:
3 “Ngèh enh ca hì xa-ông ca au jah hnhung đac.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Ngèh enh hì aih loh ca clam clôiq!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Waiq xìn can clam wa 'mù gam da can cachìt rùp haq,
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Waiq xìn can clam habàu rùp yŏc đac mang aih;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Ngèh enh mang aih ùh i ca mangai jah hadràp;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ngèh ca mangai ma loq hanip hì, hanip mang;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Waiq dìq ca halŏng xroq paq 'ngah, đòiq haq gòm 'ngah,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Taiq mang aih ùh clenh pù con nga da miq au,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “Gleq au ùh cachìt đac jò neo loh enh cliac?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Gleq ma i baiq toq cucràng wèq yŏc au,
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Tàng ùh i ca mang aih, jò cô au khoi jah catèm,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 ŏi ti 'bài bùa wa cwan tah bàu da crŏng taneh,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Loq ŏi ta 'bài con bùa i bàc wang,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Gleq ùh catùh đac au, 'màng ca con nga ralàih,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Ŏi ta aih mangai ngang dù pi jah broq raliang,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Ŏi ta aih 'bài mangai 'bìq rùp hadai jah catèm,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Ta nòi aih mangai pa wa mangai padrŏng can,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Gleq ma am ca mangai xalep jah hnoq 'ngah,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Mangai 'màng aih ngèh ca cachìt, mahaq ùh jah cachìt;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Wì haq lem bùi dìq jaq jò chaq glàm ralùng hanang.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Gleq i can 'ngah jah am ca mangai
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Jò hnoq dahwèq acaq, aih broq ca au hràng rayoih,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Ma jah 'màng aih bìac au ma crè, khoi trùh ca au;
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Au ùh i ca bìac catèm, ùh jò leq jah hatenh.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.