Jó 3
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Atìq ca bìac aih, Jop capoch bàu hanip dèh hì xa-ông ca haq.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Jop doi:
2 dizendo:
3 “Ngèh enh ca hì xa-ông ca au jah hnhung đac.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Ngèh enh hì aih loh ca clam clôiq!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Waiq xìn can clam wa 'mù gam da can cachìt rùp haq,
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Waiq xìn can clam habàu rùp yŏc đac mang aih;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Ngèh enh mang aih ùh i ca mangai jah hadràp;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Ngèh ca mangai ma loq hanip hì, hanip mang;
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Waiq dìq ca halŏng xroq paq 'ngah, đòiq haq gòm 'ngah,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Taiq mang aih ùh clenh pù con nga da miq au,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Gleq au ùh cachìt đac jò neo loh enh cliac?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Gleq ma i baiq toq cucràng wèq yŏc au,
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Tàng ùh i ca mang aih, jò cô au khoi jah catèm,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 ŏi ti 'bài bùa wa cwan tah bàu da crŏng taneh,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Loq ŏi ta 'bài con bùa i bàc wang,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Gleq ùh catùh đac au, 'màng ca con nga ralàih,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Ŏi ta aih mangai ngang dù pi jah broq raliang,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Ŏi ta aih 'bài mangai 'bìq rùp hadai jah catèm,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Ta nòi aih mangai pa wa mangai padrŏng can,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Gleq ma am ca mangai xalep jah hnoq 'ngah,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Mangai 'màng aih ngèh ca cachìt, mahaq ùh jah cachìt;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Wì haq lem bùi dìq jaq jò chaq glàm ralùng hanang.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Gleq i can 'ngah jah am ca mangai
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Jò hnoq dahwèq acaq, aih broq ca au hràng rayoih,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Ma jah 'màng aih bìac au ma crè, khoi trùh ca au;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Au ùh i ca bìac catèm, ùh jò leq jah hatenh.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.