Jó 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atìq ca bìac aih, Jop capoch bàu hanip dèh hì xa-ông ca haq.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Jop doi:
2 Disse Jó:
3 “Ngèh enh ca hì xa-ông ca au jah hnhung đac.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ngèh enh hì aih loh ca clam clôiq!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Waiq xìn can clam wa 'mù gam da can cachìt rùp haq,
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Waiq xìn can clam habàu rùp yŏc đac mang aih;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Ngèh enh mang aih ùh i ca mangai jah hadràp;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Ngèh ca mangai ma loq hanip hì, hanip mang;
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Waiq dìq ca halŏng xroq paq 'ngah, đòiq haq gòm 'ngah,
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Taiq mang aih ùh clenh pù con nga da miq au,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “Gleq au ùh cachìt đac jò neo loh enh cliac?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Gleq ma i baiq toq cucràng wèq yŏc au,
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Tàng ùh i ca mang aih, jò cô au khoi jah catèm,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 ŏi ti 'bài bùa wa cwan tah bàu da crŏng taneh,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Loq ŏi ta 'bài con bùa i bàc wang,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Gleq ùh catùh đac au, 'màng ca con nga ralàih,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ŏi ta aih mangai ngang dù pi jah broq raliang,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Ŏi ta aih 'bài mangai 'bìq rùp hadai jah catèm,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Ta nòi aih mangai pa wa mangai padrŏng can,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “Gleq ma am ca mangai xalep jah hnoq 'ngah,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Mangai 'màng aih ngèh ca cachìt, mahaq ùh jah cachìt;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Wì haq lem bùi dìq jaq jò chaq glàm ralùng hanang.
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Gleq i can 'ngah jah am ca mangai
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Jò hnoq dahwèq acaq, aih broq ca au hràng rayoih,
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Ma jah 'màng aih bìac au ma crè, khoi trùh ca au;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au ùh i ca bìac catèm, ùh jò leq jah hatenh.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.