Jó 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atìq ca bìac aih, Jop capoch bàu hanip dèh hì xa-ông ca haq.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Jop doi:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Ngèh enh ca hì xa-ông ca au jah hnhung đac.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ngèh enh hì aih loh ca clam clôiq!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Waiq xìn can clam wa 'mù gam da can cachìt rùp haq,
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Waiq xìn can clam habàu rùp yŏc đac mang aih;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Ngèh enh mang aih ùh i ca mangai jah hadràp;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Ngèh ca mangai ma loq hanip hì, hanip mang;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Waiq dìq ca halŏng xroq paq 'ngah, đòiq haq gòm 'ngah,
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Taiq mang aih ùh clenh pù con nga da miq au,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Gleq au ùh cachìt đac jò neo loh enh cliac?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Gleq ma i baiq toq cucràng wèq yŏc au,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Tàng ùh i ca mang aih, jò cô au khoi jah catèm,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 ŏi ti 'bài bùa wa cwan tah bàu da crŏng taneh,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Loq ŏi ta 'bài con bùa i bàc wang,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Gleq ùh catùh đac au, 'màng ca con nga ralàih,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ŏi ta aih mangai ngang dù pi jah broq raliang,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Ŏi ta aih 'bài mangai 'bìq rùp hadai jah catèm,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Ta nòi aih mangai pa wa mangai padrŏng can,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Gleq ma am ca mangai xalep jah hnoq 'ngah,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Mangai 'màng aih ngèh ca cachìt, mahaq ùh jah cachìt;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Wì haq lem bùi dìq jaq jò chaq glàm ralùng hanang.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Gleq i can 'ngah jah am ca mangai
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Jò hnoq dahwèq acaq, aih broq ca au hràng rayoih,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ma jah 'màng aih bìac au ma crè, khoi trùh ca au;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au ùh i ca bìac catèm, ùh jò leq jah hatenh.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.