Jó 33

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Manàiq Ô Jop, xìn ìh tamàng au capoch.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Cô au bu hah hacùng,
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Bàu au capoch 'noh dèh bìac lem jang da manoh au;
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Yiang Boc Plình khoi broq loh au,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Tàng jah, xìn ba capoch tùang ca dabau beq;
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ngan beq, jang ngìa Boc Plình, au ùh i crài ca ìh;
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 'Màng aih, xìn ìh paq ra'ngòt, paq crè,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Don au khoi tàng bàu ìh capoch,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Au lem hreo, au ùh lah broq tôiq;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 'nhac ca 'màng aih, Boc Plình chaq hnoq hiniq đòiq baxa au;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Haq clang jènh au,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Au xìn doi ca ìh, ìh capoch 'màng aih ùh troq;
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Gleq ìh ma hùa tarahen ca Haq,
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Ma jah 'màng aih Boc Plình capoch hnài mòiq yàng,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Haq capoch ta bìac apô, ta can mahno hnoq damang, jò wì cùi jìang, jò wì ca'nùng cùi dèh ta jùang,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Haq pèh don mangai,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 đòiq con mangai cađac bìac dù wì ma tình broq,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 đòiq jah dèch mahua yiang wì claih khoi enh nòi hàm jrùq,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Chuaq baxa con mangai, broq ca wì jìq xa ta jùang,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 trùh 'mòi bìac acaq xôq ramòt,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Chac hamac haq jrêh jrep,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Mahua haq khoi trùh nòi hàm jrùq,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 “Tàng jò cô i 'Bình Plình,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 èh xa-ŏch ca haq, wa waiq dang Boc Plình:
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Đòiq chac xech haq wìa i padren lem yi hnao ca jò ŏi radam;
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Haq creo dang èh Boc Plình rùp bàu;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Haq calêu wa anoi 'noh enh ngìa ca rìm ngai:
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Haq dèch au claih khoi ca hàm jrùq,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Joq 'nàng Boc Plình broq rìm bìac aih ca con mangai,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 đòiq jah 'ràng mahua yiang con mangai jah loh khoi enh hàm jrùq,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Boc Jop ôi! Ìh tamàng bàu au oq,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Èh tàng ìh enh tèu hlài cleq, anoi beq,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Tàng ùh, xìn ìh tamàng au oq;
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.