Jó 32

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò aih piq ngai bua Jop pi tèu hlài Jop, taiq haq doi cla dađeh ta-atoq.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Mahaq Ê-li-hu con calô da Ba-ra-kên, mangai Buxi, ta xinoi Ram, nòih ca Jop, taiq Jop doi dađeh ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Ê-li-hu hadai nòih ca piq ngai bua Jop, taiq wì haq ùh i ca bàu jah tèu hlài Jop; wì haq toq ta'mòq tôiq ca Jop.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Ê-li-hu gòm wì piq ngai tau capoch ca Jop hòiq, taiq wì haq yi bàc hanam ca Ê-li-hu.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Mahaq jò Ê-li-hu hnoq wì piq ngai aih pi i ca bàu tèu hlài Jop, Ê-li-hu loh nòih.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Ê-li-hu con Ba-ra-kên, mangai Buxi yòng capoch:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Au hèm: Mangai khoi yi craq khòh capoch;
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Mahaq aih yiang ŏi ta mangai,
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Ùh xài rìm ngai craq joq 'nàng i khôn rabiaq,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 “Taiq nen aih, au capoch: Xìn tamàng au beq;
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Cô, au khoi gòm tamàng bàu pì,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Au khoi dìq ca manoh tamàng pì daq;
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Apaq doi: Nhèn chaq khoi jah can khôn rabiaq;
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Jop ùh tarahen ca au,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 “Wì talè tala pi jah tèu;
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Au khòh gòm jò wì hêq ca capoch,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Au hadai tèu bàu Jop;
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Ma jah 'màng aih au bình halùih bàu capoch.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Manoh au 'màng ca alac ŏi ta cabi 'nhòq pèh,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Am ca au capoch đòiq manoh au jah khwài;
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Au ùh gen can cabô;
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Taiq au ùh 'nì capoch bàu padèch padô 'màng leq;
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.