Jó 32
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò aih piq ngai bua Jop pi tèu hlài Jop, taiq haq doi cla dađeh ta-atoq.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Mahaq Ê-li-hu con calô da Ba-ra-kên, mangai Buxi, ta xinoi Ram, nòih ca Jop, taiq Jop doi dađeh ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Ê-li-hu hadai nòih ca piq ngai bua Jop, taiq wì haq ùh i ca bàu jah tèu hlài Jop; wì haq toq ta'mòq tôiq ca Jop.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Ê-li-hu gòm wì piq ngai tau capoch ca Jop hòiq, taiq wì haq yi bàc hanam ca Ê-li-hu.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Mahaq jò Ê-li-hu hnoq wì piq ngai aih pi i ca bàu tèu hlài Jop, Ê-li-hu loh nòih.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Ê-li-hu con Ba-ra-kên, mangai Buxi yòng capoch:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Au hèm: Mangai khoi yi craq khòh capoch;
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Mahaq aih yiang ŏi ta mangai,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Ùh xài rìm ngai craq joq 'nàng i khôn rabiaq,
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 “Taiq nen aih, au capoch: Xìn tamàng au beq;
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Cô, au khoi gòm tamàng bàu pì,
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Au khoi dìq ca manoh tamàng pì daq;
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Apaq doi: Nhèn chaq khoi jah can khôn rabiaq;
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Jop ùh tarahen ca au,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 “Wì talè tala pi jah tèu;
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Au khòh gòm jò wì hêq ca capoch,
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Au hadai tèu bàu Jop;
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Ma jah 'màng aih au bình halùih bàu capoch.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Manoh au 'màng ca alac ŏi ta cabi 'nhòq pèh,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Am ca au capoch đòiq manoh au jah khwài;
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Au ùh gen can cabô;
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Taiq au ùh 'nì capoch bàu padèch padô 'màng leq;
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.