Jó 32

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò aih piq ngai bua Jop pi tèu hlài Jop, taiq haq doi cla dađeh ta-atoq.
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 Mahaq Ê-li-hu con calô da Ba-ra-kên, mangai Buxi, ta xinoi Ram, nòih ca Jop, taiq Jop doi dađeh ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 Ê-li-hu hadai nòih ca piq ngai bua Jop, taiq wì haq ùh i ca bàu jah tèu hlài Jop; wì haq toq ta'mòq tôiq ca Jop.
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 Ê-li-hu gòm wì piq ngai tau capoch ca Jop hòiq, taiq wì haq yi bàc hanam ca Ê-li-hu.
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Mahaq jò Ê-li-hu hnoq wì piq ngai aih pi i ca bàu tèu hlài Jop, Ê-li-hu loh nòih.
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 Ê-li-hu con Ba-ra-kên, mangai Buxi yòng capoch:
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 Au hèm: Mangai khoi yi craq khòh capoch;
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 Mahaq aih yiang ŏi ta mangai,
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 Ùh xài rìm ngai craq joq 'nàng i khôn rabiaq,
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 “Taiq nen aih, au capoch: Xìn tamàng au beq;
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 Cô, au khoi gòm tamàng bàu pì,
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Au khoi dìq ca manoh tamàng pì daq;
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 Apaq doi: Nhèn chaq khoi jah can khôn rabiaq;
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 Jop ùh tarahen ca au,
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 “Wì talè tala pi jah tèu;
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 Au khòh gòm jò wì hêq ca capoch,
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 Au hadai tèu bàu Jop;
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 Ma jah 'màng aih au bình halùih bàu capoch.
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Manoh au 'màng ca alac ŏi ta cabi 'nhòq pèh,
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 Am ca au capoch đòiq manoh au jah khwài;
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Au ùh gen can cabô;
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 Taiq au ùh 'nì capoch bàu padèch padô 'màng leq;
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.