Jó 32
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Jò aih piq ngai bua Jop pi tèu hlài Jop, taiq haq doi cla dađeh ta-atoq.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Mahaq Ê-li-hu con calô da Ba-ra-kên, mangai Buxi, ta xinoi Ram, nòih ca Jop, taiq Jop doi dađeh ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Ê-li-hu hadai nòih ca piq ngai bua Jop, taiq wì haq ùh i ca bàu jah tèu hlài Jop; wì haq toq ta'mòq tôiq ca Jop.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Ê-li-hu gòm wì piq ngai tau capoch ca Jop hòiq, taiq wì haq yi bàc hanam ca Ê-li-hu.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Mahaq jò Ê-li-hu hnoq wì piq ngai aih pi i ca bàu tèu hlài Jop, Ê-li-hu loh nòih.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Ê-li-hu con Ba-ra-kên, mangai Buxi yòng capoch:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Au hèm: Mangai khoi yi craq khòh capoch;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Mahaq aih yiang ŏi ta mangai,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Ùh xài rìm ngai craq joq 'nàng i khôn rabiaq,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 “Taiq nen aih, au capoch: Xìn tamàng au beq;
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Cô, au khoi gòm tamàng bàu pì,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Au khoi dìq ca manoh tamàng pì daq;
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Apaq doi: Nhèn chaq khoi jah can khôn rabiaq;
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Jop ùh tarahen ca au,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 “Wì talè tala pi jah tèu;
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Au khòh gòm jò wì hêq ca capoch,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Au hadai tèu bàu Jop;
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Ma jah 'màng aih au bình halùih bàu capoch.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Manoh au 'màng ca alac ŏi ta cabi 'nhòq pèh,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Am ca au capoch đòiq manoh au jah khwài;
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Au ùh gen can cabô;
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Taiq au ùh 'nì capoch bàu padèch padô 'màng leq;
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.