Jó 32

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò aih piq ngai bua Jop pi tèu hlài Jop, taiq haq doi cla dađeh ta-atoq.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Mahaq Ê-li-hu con calô da Ba-ra-kên, mangai Buxi, ta xinoi Ram, nòih ca Jop, taiq Jop doi dađeh ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Ê-li-hu hadai nòih ca piq ngai bua Jop, taiq wì haq ùh i ca bàu jah tèu hlài Jop; wì haq toq ta'mòq tôiq ca Jop.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Ê-li-hu gòm wì piq ngai tau capoch ca Jop hòiq, taiq wì haq yi bàc hanam ca Ê-li-hu.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Mahaq jò Ê-li-hu hnoq wì piq ngai aih pi i ca bàu tèu hlài Jop, Ê-li-hu loh nòih.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Ê-li-hu con Ba-ra-kên, mangai Buxi yòng capoch:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Au hèm: Mangai khoi yi craq khòh capoch;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Mahaq aih yiang ŏi ta mangai,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 Ùh xài rìm ngai craq joq 'nàng i khôn rabiaq,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 “Taiq nen aih, au capoch: Xìn tamàng au beq;
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Cô, au khoi gòm tamàng bàu pì,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Au khoi dìq ca manoh tamàng pì daq;
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Apaq doi: Nhèn chaq khoi jah can khôn rabiaq;
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Jop ùh tarahen ca au,
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Wì talè tala pi jah tèu;
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Au khòh gòm jò wì hêq ca capoch,
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 Au hadai tèu bàu Jop;
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Ma jah 'màng aih au bình halùih bàu capoch.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Manoh au 'màng ca alac ŏi ta cabi 'nhòq pèh,
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Am ca au capoch đòiq manoh au jah khwài;
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 Au ùh gen can cabô;
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 Taiq au ùh 'nì capoch bàu padèch padô 'màng leq;
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.