Jó 31

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Au khoi broq wêh jao ca mat au,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Boc Plình ŏi enh 'nhèq am cleq ca au tàng au ham 'màng aih?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Bìac ranàc ma ùh xài đòiq am toq ca mangai ngang dù,
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Boc Plình ma ùh hnoq rìm bìac au broq,
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Tàng au khoi rìh caq loq amòng,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 xìn Boc Plình tah au ta kìq ta-atoq,
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Tàng jènh au cađac trong jang da Haq,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 đòiq au rai, èh mangai 'noiq gat caq;
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “Tàng manoh au khoi 'bìq padô 'nùt taiq gu cadrì alùan;
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 èh đòiq mai au lam xai apao am ca mangai 'noiq,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Tango anang aih tôiq càn ramòt;
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Tôiq aih broq ca ùnh khàng tam trùh ta A-ba-đôn nòi 'Bau Ùnh,
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Tàng au i khìn đac cwìang jah i lòiq da hapŏng calô hapŏng cadrì au,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 èh au broq 'màng leq trùh jò Boc Plình hadrah?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Chuaq ma broq loh au ta cliac miq au, ma ùh broq loh wì haq 'mòh?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “Tàng au ùh rùp bàu trong ngèh enh da mangai pa,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Tàng au caq dèh 'benh mòiq ngai,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 mahaq enh jò au ŏi 'yoh, au hadai khoi ban 'yoh lac tìah ca con wa baq;
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Tàng au i hnoq mangai leq ten cachìt taiq ùh i ca eo cwàn caxùnh,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Tàng haq ùh manè bùi au,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Tàng au hnhè tì pa'nhùq mangai lac,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Xìn plêh au èh taclìh đac nòi 'noiq,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Taiq bìac ranàc enh Boc Plình trùh broq ca au crè ramòt,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “Tàng manoh au lùi 'bac wang,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Tàng au lem bùi ca cùng hang au bàc,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Tàng au ngan mat mahì xreo 'ngah,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Tàng manoh au 'bìq padô 'nùt cùh waiq atùng baiq toq mat aih,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 èh bìac aih hadai tôiq đang ca 'bìq hadrah;
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Au khoi lah yŏc manoh lem bùi jò bìac ranàc trùh ca mangai ma git ca au,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ùh. Blòq hlài.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Mangai ta hnem au ma ùh xài lah doi:
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Tamoi enh Diac 'noiq trùh ùh lah cùi ti trong,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Au ùh cadoc dèh tôiq troi Ađam,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 taiq au crè ca mangai bàc,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “Ôi! Waq i mangai tamàng au! Cô teo au kìq.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 joq 'nàng au bac bìac ta'mòq tôiq au aih ti plêh au,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Au xìn anoi hlài ca Chuaq rìm bìac au broq;
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Tàng taneh creo kìan au,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Tàng au khoi caq dahwèq haq, mahaq ùh ca'naih 'bac,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 èh xìn brech breo hon thai ca 'mau mì,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.