Jó 31

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Au khoi broq wêh jao ca mat au,
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Boc Plình ŏi enh 'nhèq am cleq ca au tàng au ham 'màng aih?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Bìac ranàc ma ùh xài đòiq am toq ca mangai ngang dù,
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Boc Plình ma ùh hnoq rìm bìac au broq,
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Tàng au khoi rìh caq loq amòng,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 xìn Boc Plình tah au ta kìq ta-atoq,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Tàng jènh au cađac trong jang da Haq,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 đòiq au rai, èh mangai 'noiq gat caq;
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “Tàng manoh au khoi 'bìq padô 'nùt taiq gu cadrì alùan;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 èh đòiq mai au lam xai apao am ca mangai 'noiq,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Tango anang aih tôiq càn ramòt;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Tôiq aih broq ca ùnh khàng tam trùh ta A-ba-đôn nòi 'Bau Ùnh,
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “Tàng au i khìn đac cwìang jah i lòiq da hapŏng calô hapŏng cadrì au,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 èh au broq 'màng leq trùh jò Boc Plình hadrah?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Chuaq ma broq loh au ta cliac miq au, ma ùh broq loh wì haq 'mòh?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “Tàng au ùh rùp bàu trong ngèh enh da mangai pa,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Tàng au caq dèh 'benh mòiq ngai,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 mahaq enh jò au ŏi 'yoh, au hadai khoi ban 'yoh lac tìah ca con wa baq;
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Tàng au i hnoq mangai leq ten cachìt taiq ùh i ca eo cwàn caxùnh,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Tàng haq ùh manè bùi au,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Tàng au hnhè tì pa'nhùq mangai lac,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Xìn plêh au èh taclìh đac nòi 'noiq,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Taiq bìac ranàc enh Boc Plình trùh broq ca au crè ramòt,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “Tàng manoh au lùi 'bac wang,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Tàng au lem bùi ca cùng hang au bàc,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Tàng au ngan mat mahì xreo 'ngah,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Tàng manoh au 'bìq padô 'nùt cùh waiq atùng baiq toq mat aih,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 èh bìac aih hadai tôiq đang ca 'bìq hadrah;
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “Au khoi lah yŏc manoh lem bùi jò bìac ranàc trùh ca mangai ma git ca au,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ùh. Blòq hlài.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Mangai ta hnem au ma ùh xài lah doi:
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Tamoi enh Diac 'noiq trùh ùh lah cùi ti trong,
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Au ùh cadoc dèh tôiq troi Ađam,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 taiq au crè ca mangai bàc,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 “Ôi! Waq i mangai tamàng au! Cô teo au kìq.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 joq 'nàng au bac bìac ta'mòq tôiq au aih ti plêh au,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Au xìn anoi hlài ca Chuaq rìm bìac au broq;
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “Tàng taneh creo kìan au,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Tàng au khoi caq dahwèq haq, mahaq ùh ca'naih 'bac,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 èh xìn brech breo hon thai ca 'mau mì,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.