Jó 31
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 “Au khoi broq wêh jao ca mat au,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Boc Plình ŏi enh 'nhèq am cleq ca au tàng au ham 'màng aih?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Bìac ranàc ma ùh xài đòiq am toq ca mangai ngang dù,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Boc Plình ma ùh hnoq rìm bìac au broq,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Tàng au khoi rìh caq loq amòng,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 xìn Boc Plình tah au ta kìq ta-atoq,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Tàng jènh au cađac trong jang da Haq,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 đòiq au rai, èh mangai 'noiq gat caq;
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “Tàng manoh au khoi 'bìq padô 'nùt taiq gu cadrì alùan;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 èh đòiq mai au lam xai apao am ca mangai 'noiq,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Tango anang aih tôiq càn ramòt;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Tôiq aih broq ca ùnh khàng tam trùh ta A-ba-đôn nòi 'Bau Ùnh,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Tàng au i khìn đac cwìang jah i lòiq da hapŏng calô hapŏng cadrì au,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 èh au broq 'màng leq trùh jò Boc Plình hadrah?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Chuaq ma broq loh au ta cliac miq au, ma ùh broq loh wì haq 'mòh?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “Tàng au ùh rùp bàu trong ngèh enh da mangai pa,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Tàng au caq dèh 'benh mòiq ngai,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 mahaq enh jò au ŏi 'yoh, au hadai khoi ban 'yoh lac tìah ca con wa baq;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Tàng au i hnoq mangai leq ten cachìt taiq ùh i ca eo cwàn caxùnh,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 Tàng haq ùh manè bùi au,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Tàng au hnhè tì pa'nhùq mangai lac,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Xìn plêh au èh taclìh đac nòi 'noiq,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Taiq bìac ranàc enh Boc Plình trùh broq ca au crè ramòt,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Tàng manoh au lùi 'bac wang,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Tàng au lem bùi ca cùng hang au bàc,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 Tàng au ngan mat mahì xreo 'ngah,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 Tàng manoh au 'bìq padô 'nùt cùh waiq atùng baiq toq mat aih,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 èh bìac aih hadai tôiq đang ca 'bìq hadrah;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Au khoi lah yŏc manoh lem bùi jò bìac ranàc trùh ca mangai ma git ca au,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ùh. Blòq hlài.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Mangai ta hnem au ma ùh xài lah doi:
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Tamoi enh Diac 'noiq trùh ùh lah cùi ti trong,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Au ùh cadoc dèh tôiq troi Ađam,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 taiq au crè ca mangai bàc,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “Ôi! Waq i mangai tamàng au! Cô teo au kìq.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 joq 'nàng au bac bìac ta'mòq tôiq au aih ti plêh au,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Au xìn anoi hlài ca Chuaq rìm bìac au broq;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Tàng taneh creo kìan au,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Tàng au khoi caq dahwèq haq, mahaq ùh ca'naih 'bac,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 èh xìn brech breo hon thai ca 'mau mì,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.