Jó 31
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 “Au khoi broq wêh jao ca mat au,
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Boc Plình ŏi enh 'nhèq am cleq ca au tàng au ham 'màng aih?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Bìac ranàc ma ùh xài đòiq am toq ca mangai ngang dù,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Boc Plình ma ùh hnoq rìm bìac au broq,
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Tàng au khoi rìh caq loq amòng,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 xìn Boc Plình tah au ta kìq ta-atoq,
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Tàng jènh au cađac trong jang da Haq,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 đòiq au rai, èh mangai 'noiq gat caq;
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Tàng manoh au khoi 'bìq padô 'nùt taiq gu cadrì alùan;
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 èh đòiq mai au lam xai apao am ca mangai 'noiq,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Tango anang aih tôiq càn ramòt;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Tôiq aih broq ca ùnh khàng tam trùh ta A-ba-đôn nòi 'Bau Ùnh,
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Tàng au i khìn đac cwìang jah i lòiq da hapŏng calô hapŏng cadrì au,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 èh au broq 'màng leq trùh jò Boc Plình hadrah?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Chuaq ma broq loh au ta cliac miq au, ma ùh broq loh wì haq 'mòh?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Tàng au ùh rùp bàu trong ngèh enh da mangai pa,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Tàng au caq dèh 'benh mòiq ngai,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 mahaq enh jò au ŏi 'yoh, au hadai khoi ban 'yoh lac tìah ca con wa baq;
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Tàng au i hnoq mangai leq ten cachìt taiq ùh i ca eo cwàn caxùnh,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Tàng haq ùh manè bùi au,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Tàng au hnhè tì pa'nhùq mangai lac,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Xìn plêh au èh taclìh đac nòi 'noiq,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Taiq bìac ranàc enh Boc Plình trùh broq ca au crè ramòt,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Tàng manoh au lùi 'bac wang,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Tàng au lem bùi ca cùng hang au bàc,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Tàng au ngan mat mahì xreo 'ngah,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 Tàng manoh au 'bìq padô 'nùt cùh waiq atùng baiq toq mat aih,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 èh bìac aih hadai tôiq đang ca 'bìq hadrah;
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Au khoi lah yŏc manoh lem bùi jò bìac ranàc trùh ca mangai ma git ca au,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Ùh. Blòq hlài.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Mangai ta hnem au ma ùh xài lah doi:
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Tamoi enh Diac 'noiq trùh ùh lah cùi ti trong,
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Au ùh cadoc dèh tôiq troi Ađam,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 taiq au crè ca mangai bàc,
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Ôi! Waq i mangai tamàng au! Cô teo au kìq.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 joq 'nàng au bac bìac ta'mòq tôiq au aih ti plêh au,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Au xìn anoi hlài ca Chuaq rìm bìac au broq;
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Tàng taneh creo kìan au,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 Tàng au khoi caq dahwèq haq, mahaq ùh ca'naih 'bac,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 èh xìn brech breo hon thai ca 'mau mì,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.