Jó 31
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 “Au khoi broq wêh jao ca mat au,
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Boc Plình ŏi enh 'nhèq am cleq ca au tàng au ham 'màng aih?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Bìac ranàc ma ùh xài đòiq am toq ca mangai ngang dù,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Boc Plình ma ùh hnoq rìm bìac au broq,
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Tàng au khoi rìh caq loq amòng,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 xìn Boc Plình tah au ta kìq ta-atoq,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Tàng jènh au cađac trong jang da Haq,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 đòiq au rai, èh mangai 'noiq gat caq;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Tàng manoh au khoi 'bìq padô 'nùt taiq gu cadrì alùan;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 èh đòiq mai au lam xai apao am ca mangai 'noiq,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Tango anang aih tôiq càn ramòt;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Tôiq aih broq ca ùnh khàng tam trùh ta A-ba-đôn nòi 'Bau Ùnh,
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Tàng au i khìn đac cwìang jah i lòiq da hapŏng calô hapŏng cadrì au,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 èh au broq 'màng leq trùh jò Boc Plình hadrah?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Chuaq ma broq loh au ta cliac miq au, ma ùh broq loh wì haq 'mòh?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Tàng au ùh rùp bàu trong ngèh enh da mangai pa,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Tàng au caq dèh 'benh mòiq ngai,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 mahaq enh jò au ŏi 'yoh, au hadai khoi ban 'yoh lac tìah ca con wa baq;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Tàng au i hnoq mangai leq ten cachìt taiq ùh i ca eo cwàn caxùnh,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Tàng haq ùh manè bùi au,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Tàng au hnhè tì pa'nhùq mangai lac,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Xìn plêh au èh taclìh đac nòi 'noiq,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Taiq bìac ranàc enh Boc Plình trùh broq ca au crè ramòt,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Tàng manoh au lùi 'bac wang,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Tàng au lem bùi ca cùng hang au bàc,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Tàng au ngan mat mahì xreo 'ngah,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 Tàng manoh au 'bìq padô 'nùt cùh waiq atùng baiq toq mat aih,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 èh bìac aih hadai tôiq đang ca 'bìq hadrah;
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “Au khoi lah yŏc manoh lem bùi jò bìac ranàc trùh ca mangai ma git ca au,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ùh. Blòq hlài.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Mangai ta hnem au ma ùh xài lah doi:
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Tamoi enh Diac 'noiq trùh ùh lah cùi ti trong,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Au ùh cadoc dèh tôiq troi Ađam,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 taiq au crè ca mangai bàc,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 “Ôi! Waq i mangai tamàng au! Cô teo au kìq.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 joq 'nàng au bac bìac ta'mòq tôiq au aih ti plêh au,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Au xìn anoi hlài ca Chuaq rìm bìac au broq;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Tàng taneh creo kìan au,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 Tàng au khoi caq dahwèq haq, mahaq ùh ca'naih 'bac,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 èh xìn brech breo hon thai ca 'mau mì,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.