Jó 31

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Au khoi broq wêh jao ca mat au,
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Boc Plình ŏi enh 'nhèq am cleq ca au tàng au ham 'màng aih?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Bìac ranàc ma ùh xài đòiq am toq ca mangai ngang dù,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Boc Plình ma ùh hnoq rìm bìac au broq,
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Tàng au khoi rìh caq loq amòng,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 xìn Boc Plình tah au ta kìq ta-atoq,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Tàng jènh au cađac trong jang da Haq,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 đòiq au rai, èh mangai 'noiq gat caq;
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “Tàng manoh au khoi 'bìq padô 'nùt taiq gu cadrì alùan;
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 èh đòiq mai au lam xai apao am ca mangai 'noiq,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Tango anang aih tôiq càn ramòt;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Tôiq aih broq ca ùnh khàng tam trùh ta A-ba-đôn nòi 'Bau Ùnh,
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Tàng au i khìn đac cwìang jah i lòiq da hapŏng calô hapŏng cadrì au,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 èh au broq 'màng leq trùh jò Boc Plình hadrah?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Chuaq ma broq loh au ta cliac miq au, ma ùh broq loh wì haq 'mòh?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Tàng au ùh rùp bàu trong ngèh enh da mangai pa,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Tàng au caq dèh 'benh mòiq ngai,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 mahaq enh jò au ŏi 'yoh, au hadai khoi ban 'yoh lac tìah ca con wa baq;
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Tàng au i hnoq mangai leq ten cachìt taiq ùh i ca eo cwàn caxùnh,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Tàng haq ùh manè bùi au,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Tàng au hnhè tì pa'nhùq mangai lac,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Xìn plêh au èh taclìh đac nòi 'noiq,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Taiq bìac ranàc enh Boc Plình trùh broq ca au crè ramòt,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Tàng manoh au lùi 'bac wang,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Tàng au lem bùi ca cùng hang au bàc,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Tàng au ngan mat mahì xreo 'ngah,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 Tàng manoh au 'bìq padô 'nùt cùh waiq atùng baiq toq mat aih,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 èh bìac aih hadai tôiq đang ca 'bìq hadrah;
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Au khoi lah yŏc manoh lem bùi jò bìac ranàc trùh ca mangai ma git ca au,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ùh. Blòq hlài.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Mangai ta hnem au ma ùh xài lah doi:
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Tamoi enh Diac 'noiq trùh ùh lah cùi ti trong,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Au ùh cadoc dèh tôiq troi Ađam,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 taiq au crè ca mangai bàc,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “Ôi! Waq i mangai tamàng au! Cô teo au kìq.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 joq 'nàng au bac bìac ta'mòq tôiq au aih ti plêh au,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Au xìn anoi hlài ca Chuaq rìm bìac au broq;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Tàng taneh creo kìan au,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Tàng au khoi caq dahwèq haq, mahaq ùh ca'naih 'bac,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 èh xìn brech breo hon thai ca 'mau mì,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.