Jó 28

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ 'Bac i hàm nòi wì chìa yŏc 'bac,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Mem wì chìa yŏc enh taneh;
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Mangai chìa hàm xreo ta nòi clam,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Haq chìa hàm ta thòng hangai ca nòi con mangai ŏi;
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Taneh hon loh ngè caq,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Ta 'bài hmu i ngŏc xenh;
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Chìm caq jam ùh loq ca trong cô;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Ngè rôm 'nhòq lah jôiq,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Con mangai tùq padah ca hmu cadoq,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Wì pùng hmu broq trong trom hàm;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Wì bàt gŏi diac cròng đòiq ùh hoch loh; đòiq 'noh loh ta 'ngah ngè canaq khoi cadoc hlèp.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “Mahaq chaq ta leq jah hnoq can khôn rabiaq?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Con mangai ùh jah loq ca Can khôn rabiaq 'màng leq;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Hàm jrùq doi: Haq ùh ŏi ti au;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Wang xôq ùh jah halìh yŏc haq;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Wì ùh jah tình jaq haq xam wang Ôphia;
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Wang loq phalê ùh jah achùa ca can khôn rabiaq, hadai ùh jah yŏc ngŏc loq wang đòiq rŏt can khôn rabiaq.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Sanhô wa phalê ùh đang anoi 'noh;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Ngŏc nhum wang ta Ê-thi-ô-bi ùh nui achùa ca haq;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “Can khôn rabiaq loh enh leq?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Haq xôq mot hlèp ca mat 'bài mangai rìh;
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 A-ba-đôn, nòi 'Bau Ùnh jrùq
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Toq Boc Plình loq ca trong lam trùh ta can khôn rabiaq,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Ma jah 'màng aih Haq hnoq jàp ca ca'nàm plình,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Jò Haq am padren dêh ca cayeo
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Jò Haq pajaq trong ranenh ca mè patô trong ca camlet wa hilùng,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 jò aih Haq hnoq can khôn rabiaq, wa pa'noh haq loh;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Haq doi ca con mangai:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.