Jó 28

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ 'Bac i hàm nòi wì chìa yŏc 'bac,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Mem wì chìa yŏc enh taneh;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Mangai chìa hàm xreo ta nòi clam,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Haq chìa hàm ta thòng hangai ca nòi con mangai ŏi;
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Taneh hon loh ngè caq,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Ta 'bài hmu i ngŏc xenh;
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Chìm caq jam ùh loq ca trong cô;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Ngè rôm 'nhòq lah jôiq,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Con mangai tùq padah ca hmu cadoq,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Wì pùng hmu broq trong trom hàm;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Wì bàt gŏi diac cròng đòiq ùh hoch loh; đòiq 'noh loh ta 'ngah ngè canaq khoi cadoc hlèp.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “Mahaq chaq ta leq jah hnoq can khôn rabiaq?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Con mangai ùh jah loq ca Can khôn rabiaq 'màng leq;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Hàm jrùq doi: Haq ùh ŏi ti au;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Wang xôq ùh jah halìh yŏc haq;
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Wì ùh jah tình jaq haq xam wang Ôphia;
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Wang loq phalê ùh jah achùa ca can khôn rabiaq, hadai ùh jah yŏc ngŏc loq wang đòiq rŏt can khôn rabiaq.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Sanhô wa phalê ùh đang anoi 'noh;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Ngŏc nhum wang ta Ê-thi-ô-bi ùh nui achùa ca haq;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “Can khôn rabiaq loh enh leq?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Haq xôq mot hlèp ca mat 'bài mangai rìh;
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 A-ba-đôn, nòi 'Bau Ùnh jrùq
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Toq Boc Plình loq ca trong lam trùh ta can khôn rabiaq,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Ma jah 'màng aih Haq hnoq jàp ca ca'nàm plình,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Jò Haq am padren dêh ca cayeo
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Jò Haq pajaq trong ranenh ca mè patô trong ca camlet wa hilùng,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 jò aih Haq hnoq can khôn rabiaq, wa pa'noh haq loh;
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Haq doi ca con mangai:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.