Jó 24

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gleq Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng ùh hadrah mangai ngang dù?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Mangai dù 'nhac long cŏc acang,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Wì yŏc dech 'bài lùa da mangai lac, yŏc 'bo da mangai hadrô đòiq broq ngè baxon.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Wì hnan đac mangai pa loh khoi ca trong ta-atoq;
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Ngan tau mangai pa tìah ca lùa brì ŏi ta nòi wang wê,
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Wì tŏch đeh hri ta đùng taneh
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 'Ngah ca mang wì cùi chac dech,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Wì hajàh mè ta wang ha'nhèq, ùh i ca nòi hanhàng, wì mùt ŏi ta còp hmu.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Mangai ngang dù tablah yŏc con 'yoh lac jò 'nang ùq dèh tôh miq;
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Mangai pa ep lam chac dech ùh i ca eo caxùnh,
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Wì hadroch yŏc dàu ôliu, mahaq ùh jah mòn loq ca dàu;
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Enh trom phôq hloh bàu mangai hràng rayoih,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 “Hadai i mangai 'noiq tajraq hlài ca can 'ngah;
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Bu ten 'ngah, mangai jêh đac mangai khoi padinh yòng,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Mat da mangai tango anang toq ngèh ca xèq, taiq haq hèm ta manoh,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Mangai atùng damang lam pùng panàt ta phôq; dahì wì lam mot hlèp; wì haq ùh loq ca can 'ngah.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Ca wì haq damang clam aih tìah ca dahì;
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 “Wì haq jah i mòiq rahyàc bù dàng ca mùh ti riang diac;
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Can tôq pađang wa can tôq càn bahech đac twiac;
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Mangai miq jah hèt đac ca con ngang dù;
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Wì haq yŏc atùng dahwèq mangai gu cadrì xon,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Mahaq Boc Plình yŏc cwìang itai Haq broq am ca mangai ngang dù tadêh jah rìh tam;
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Boc Plình am ca wì can cajap;
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Wì haq jah padèch mòiq rahyàc, èh hi hnhung.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 “Tàng bìac ùh 'màng aih, cabô jah patô au capoch amòng,
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.