Jó 24

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Gleq Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng ùh hadrah mangai ngang dù?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Mangai dù 'nhac long cŏc acang,
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 Wì yŏc dech 'bài lùa da mangai lac, yŏc 'bo da mangai hadrô đòiq broq ngè baxon.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 Wì hnan đac mangai pa loh khoi ca trong ta-atoq;
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Ngan tau mangai pa tìah ca lùa brì ŏi ta nòi wang wê,
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 Wì tŏch đeh hri ta đùng taneh
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 'Ngah ca mang wì cùi chac dech,
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Wì hajàh mè ta wang ha'nhèq, ùh i ca nòi hanhàng, wì mùt ŏi ta còp hmu.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Mangai ngang dù tablah yŏc con 'yoh lac jò 'nang ùq dèh tôh miq;
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 Mangai pa ep lam chac dech ùh i ca eo caxùnh,
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Wì hadroch yŏc dàu ôliu, mahaq ùh jah mòn loq ca dàu;
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Enh trom phôq hloh bàu mangai hràng rayoih,
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 “Hadai i mangai 'noiq tajraq hlài ca can 'ngah;
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Bu ten 'ngah, mangai jêh đac mangai khoi padinh yòng,
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 Mat da mangai tango anang toq ngèh ca xèq, taiq haq hèm ta manoh,
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Mangai atùng damang lam pùng panàt ta phôq; dahì wì lam mot hlèp; wì haq ùh loq ca can 'ngah.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Ca wì haq damang clam aih tìah ca dahì;
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 “Wì haq jah i mòiq rahyàc bù dàng ca mùh ti riang diac;
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Can tôq pađang wa can tôq càn bahech đac twiac;
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Mangai miq jah hèt đac ca con ngang dù;
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Wì haq yŏc atùng dahwèq mangai gu cadrì xon,
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Mahaq Boc Plình yŏc cwìang itai Haq broq am ca mangai ngang dù tadêh jah rìh tam;
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Boc Plình am ca wì can cajap;
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Wì haq jah padèch mòiq rahyàc, èh hi hnhung.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 “Tàng bìac ùh 'màng aih, cabô jah patô au capoch amòng,
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.