Jó 21

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èh Jop tèu:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Pì tamàng ma geo bàu au anoi beq;
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Àt đò ca au beq, đòiq au capoch;
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “Phàn au, au khoi mamùc ca con mangai 'mòh?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Hamrìh ngan au wa tamàng beq èh pì jah hamàih;
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Jò au hèm trùh, tajòi 'mòi au hidròt,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Gleq mangai ngang dù jah ŏi rìh,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Wì haq ngan hnoq dèh xinoi yòng cajap,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Hnem wì haq jah catèm, ùh crè cleq,
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 'Bo calô wì loh adrech ùh hìaq thìuq,
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Wì haq am dèh con 'yoh loh lam pagôq tìah ca calùh trìu,
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Wì haq calêu tiaq atêh broc wa clùng 'yoh wa lem bùi tiaq atêh taliaq.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Wì haq rìh dìq jaq xùang tiaq dèh bìac can padrŏng ta 'nhòng cla;
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Wì haq doi ca Boc Plình: Ìh wia hangai ca nhèn beq,
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng, Haq cabô ma nhèn ep patìh ca Haq?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Ngan cô, bìac can padrŏng jah taiq cla wì haq ùh?
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Toq leq yàng đen mangai dù pat wa bìac ranàc ùc ta wì haq?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Wì haq tìah ca hri 'bìq cayeo hlôi,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Pì doi: Boc Plình yŏc bìac baxa wì haq đòiq bla èh baxa con caiq wì haq.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Đòiq mat cla haq hnoq dèh bìac haq raliang wa ôq can nòih da Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ma jah 'màng aih jò 'nhòng rìh da haq khoi dìq,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “I cabô hùa hnài Boc Plình,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Mangai cô cachìt 'nang jò ŏi tadêh,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Chac hamac haq bech lem,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Mangai tau hadai cachìt, mahaq 'nhòng rìh da haq toq xalep hêq,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Baiq ngai cô dìq ca'nùng ta blo taneh wa hrai glom chac wa haq.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Cô, au khoi loq ca manoh pì,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Pì bòch: ‘Hnem mangai gù craq ŏi ta leq?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Gleq pì ùh bòch tamoi lam ti trong?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Hì ranàc khoi padon đòiq am ca mangai ngang dù;
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Cabô hùa lech ca mangai ngang dù ŏi jang ngìa haq?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Jò haq cachìt wì 'ràng hanang haq ta ralùng hanang,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 'Bài cato taneh broq pa-èm ca haq;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “ 'Màng aih, 'màng leq pì ma alòng au xam bàu 'ngwan aih,
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.