Jó 21
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Èh Jop tèu:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Pì tamàng ma geo bàu au anoi beq;
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Àt đò ca au beq, đòiq au capoch;
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Phàn au, au khoi mamùc ca con mangai 'mòh?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Hamrìh ngan au wa tamàng beq èh pì jah hamàih;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Jò au hèm trùh, tajòi 'mòi au hidròt,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Gleq mangai ngang dù jah ŏi rìh,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Wì haq ngan hnoq dèh xinoi yòng cajap,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Hnem wì haq jah catèm, ùh crè cleq,
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 'Bo calô wì loh adrech ùh hìaq thìuq,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Wì haq am dèh con 'yoh loh lam pagôq tìah ca calùh trìu,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Wì haq calêu tiaq atêh broc wa clùng 'yoh wa lem bùi tiaq atêh taliaq.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Wì haq rìh dìq jaq xùang tiaq dèh bìac can padrŏng ta 'nhòng cla;
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Wì haq doi ca Boc Plình: Ìh wia hangai ca nhèn beq,
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng, Haq cabô ma nhèn ep patìh ca Haq?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ngan cô, bìac can padrŏng jah taiq cla wì haq ùh?
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Toq leq yàng đen mangai dù pat wa bìac ranàc ùc ta wì haq?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Wì haq tìah ca hri 'bìq cayeo hlôi,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Pì doi: Boc Plình yŏc bìac baxa wì haq đòiq bla èh baxa con caiq wì haq.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Đòiq mat cla haq hnoq dèh bìac haq raliang wa ôq can nòih da Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Ma jah 'màng aih jò 'nhòng rìh da haq khoi dìq,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 “I cabô hùa hnài Boc Plình,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Mangai cô cachìt 'nang jò ŏi tadêh,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Chac hamac haq bech lem,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mangai tau hadai cachìt, mahaq 'nhòng rìh da haq toq xalep hêq,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Baiq ngai cô dìq ca'nùng ta blo taneh wa hrai glom chac wa haq.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Cô, au khoi loq ca manoh pì,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Pì bòch: ‘Hnem mangai gù craq ŏi ta leq?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Gleq pì ùh bòch tamoi lam ti trong?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Hì ranàc khoi padon đòiq am ca mangai ngang dù;
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Cabô hùa lech ca mangai ngang dù ŏi jang ngìa haq?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Jò haq cachìt wì 'ràng hanang haq ta ralùng hanang,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 'Bài cato taneh broq pa-èm ca haq;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 “ 'Màng aih, 'màng leq pì ma alòng au xam bàu 'ngwan aih,
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.