Jó 21

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Èh Jop tèu:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Pì tamàng ma geo bàu au anoi beq;
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Àt đò ca au beq, đòiq au capoch;
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 “Phàn au, au khoi mamùc ca con mangai 'mòh?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Hamrìh ngan au wa tamàng beq èh pì jah hamàih;
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Jò au hèm trùh, tajòi 'mòi au hidròt,
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Gleq mangai ngang dù jah ŏi rìh,
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Wì haq ngan hnoq dèh xinoi yòng cajap,
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Hnem wì haq jah catèm, ùh crè cleq,
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 'Bo calô wì loh adrech ùh hìaq thìuq,
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Wì haq am dèh con 'yoh loh lam pagôq tìah ca calùh trìu,
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Wì haq calêu tiaq atêh broc wa clùng 'yoh wa lem bùi tiaq atêh taliaq.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Wì haq rìh dìq jaq xùang tiaq dèh bìac can padrŏng ta 'nhòng cla;
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Wì haq doi ca Boc Plình: Ìh wia hangai ca nhèn beq,
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng, Haq cabô ma nhèn ep patìh ca Haq?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ngan cô, bìac can padrŏng jah taiq cla wì haq ùh?
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 “Toq leq yàng đen mangai dù pat wa bìac ranàc ùc ta wì haq?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Wì haq tìah ca hri 'bìq cayeo hlôi,
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Pì doi: Boc Plình yŏc bìac baxa wì haq đòiq bla èh baxa con caiq wì haq.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Đòiq mat cla haq hnoq dèh bìac haq raliang wa ôq can nòih da Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Ma jah 'màng aih jò 'nhòng rìh da haq khoi dìq,
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 “I cabô hùa hnài Boc Plình,
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Mangai cô cachìt 'nang jò ŏi tadêh,
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Chac hamac haq bech lem,
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Mangai tau hadai cachìt, mahaq 'nhòng rìh da haq toq xalep hêq,
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Baiq ngai cô dìq ca'nùng ta blo taneh wa hrai glom chac wa haq.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 “Cô, au khoi loq ca manoh pì,
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Pì bòch: ‘Hnem mangai gù craq ŏi ta leq?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Gleq pì ùh bòch tamoi lam ti trong?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Hì ranàc khoi padon đòiq am ca mangai ngang dù;
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Cabô hùa lech ca mangai ngang dù ŏi jang ngìa haq?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Jò haq cachìt wì 'ràng hanang haq ta ralùng hanang,
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 'Bài cato taneh broq pa-èm ca haq;
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 “ 'Màng aih, 'màng leq pì ma alòng au xam bàu 'ngwan aih,
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.