Jó 16

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Èh Jop tèu:
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 “Au tàng bàu 'màng aih khoi bàc yàng;
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Bàu 'ngwan cô ùh 'nì dìq 'mòh?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 Tàng pì glàm bìac ranàc 'màng ca au manàiq, au hadai jah capoch troi pì;
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Mahaq au jah yŏc hacùng au đòiq parông manoh pì jah dêh,
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “ 'Nhac ca au capoch, can jìq au xôq ùh dìq;
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 Mahaq manàiq, Boc Plình broq ca au lep tagah;
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Chuaq khoi broq ca akia au 'nhinh 'nhŏn,
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 Can nòih Chuaq hnan au wa hich au; Haq cadrit hanenh tagit ca au;
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Wì hah hacùng halê au, tep tabŏc rai khìn đac au;
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 Boc Plình khoi jao au ca mangai pòq tôiq lôi;
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Adroi au đang rìh i catèm wa lem bùi, tajòi 'mòi Haq raliang ralàc au;
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 'Bài rang panenh Haq dudan ca au;
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 Haq jêh au loh habau, habau cô ratam ca habau tau,
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 “Au khoi jìp bai briang broq eo caxùnh ti akia;
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Hadrò au gòh dùm taiq au hmoi,
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 'nhac ca tì au ùh broq bìac ngang dù,
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 “Ôi taneh, apaq catùh mahem au!
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Jò cô raq, i Chuaq ŏi ta Diac Plình anoi hlài palem ca au;
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 'Bài bua au palèu halê au,
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Ôi! Ngèh enh mangai jah waiq xìn Boc Plình
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 “Ma jah 'màng aih ŏi toq 'biaq hanam hòm hêq,
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.