Jó 15

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èh Ê-li-pha, mangai Têman tèu hlài:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Ùh xài mangai khôn rabiaq khòh yŏc bìac 'nì loq tèu xam bàu 'ngwan 'mòh?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ùh xài haq khòh yŏc bàu tarahen dech 'ngwan,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Joq 'nàng ìh khoi cađac bìac loq crè ca Boc Plình
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Taiq ìh i tôiq, aih hnài hacùng ìh capoch
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Hacùng cla ìh ta'mòq tôiq ca ìh, ùh xài ca au;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “I joq ìh jah xa-ông loh adroi dŏng ùh?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ìh jah tàng Bìac hatình hlèp da Boc Plình 'mòh?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 I bìac cleq ìh loq ma nhèn ùh loq 'mòh?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Ta bèn cô hadai i mangai khoi co gàu, khoi craq,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Bìac alòng da Boc Plình, wa bàu capoch habùat da Haq,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Gleq manàiq ìh ma hèm manhài?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Taiq nen leq ìh yŏc manoh tajraq hlài ca Boc Plình,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Con mangai aih cleq ma jah hadròih?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Cô, tàng 'bài 'bình plình hadròih da Boc Plình xôq Boc Plình ùh lùi canòm,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ùh dùh dèh ca mòiq ngai mangai amùa amech wa hech hoch,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Au hnài ìh, ìh tamàng oq;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 bìac mangai rabiaq khoi anoi 'noh,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 jò Boc Plình am ca wì taneh,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Mangai ngang dù loq jìq xa ta manoh lùch ca 'nhòng rìh haq;
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Don haq tàng yôt atêh crè ramòt;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Haq hèm haq ùh nui claih ca nòi clam clôiq,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Haq lam jang cô trùh jang tau chaq dahwèq caq,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Bìac mango chàu wa can jìq xa broq ca haq crè yùq,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Taiq haq khoi dèch tì tajraq hlài ca Boc Plình,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Haq canòm dèh ca khìan càn,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Taiq haq khoi broq pabech dèh hadrò,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Haq rìh ta 'bài phôq khoi raliang,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Haq ùh jah padrŏng can;
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Haq ùh nui jah claih ca nòi clam clôiq;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Mangai ngang dù ùh khòh canòm ca cùng hang hù hnhung,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Haq jah nhàn yŏc bìac aih gêh tôm adroi ca hì pajaq ca haq,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Haq tìah ca long nho hadrùih plì ŏi nga;
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Taiq mangai ùh lùi Boc Plình, wì ùh i ca con,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Wì pađim bìac 'mèq, xa-ông loh bìac ngang dù,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.