Jó 15

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Èh Ê-li-pha, mangai Têman tèu hlài:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Ùh xài mangai khôn rabiaq khòh yŏc bìac 'nì loq tèu xam bàu 'ngwan 'mòh?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Ùh xài haq khòh yŏc bàu tarahen dech 'ngwan,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Joq 'nàng ìh khoi cađac bìac loq crè ca Boc Plình
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Taiq ìh i tôiq, aih hnài hacùng ìh capoch
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Hacùng cla ìh ta'mòq tôiq ca ìh, ùh xài ca au;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “I joq ìh jah xa-ông loh adroi dŏng ùh?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Ìh jah tàng Bìac hatình hlèp da Boc Plình 'mòh?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 I bìac cleq ìh loq ma nhèn ùh loq 'mòh?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Ta bèn cô hadai i mangai khoi co gàu, khoi craq,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Bìac alòng da Boc Plình, wa bàu capoch habùat da Haq,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Gleq manàiq ìh ma hèm manhài?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Taiq nen leq ìh yŏc manoh tajraq hlài ca Boc Plình,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Con mangai aih cleq ma jah hadròih?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Cô, tàng 'bài 'bình plình hadròih da Boc Plình xôq Boc Plình ùh lùi canòm,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ùh dùh dèh ca mòiq ngai mangai amùa amech wa hech hoch,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Au hnài ìh, ìh tamàng oq;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 bìac mangai rabiaq khoi anoi 'noh,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 jò Boc Plình am ca wì taneh,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Mangai ngang dù loq jìq xa ta manoh lùch ca 'nhòng rìh haq;
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Don haq tàng yôt atêh crè ramòt;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Haq hèm haq ùh nui claih ca nòi clam clôiq,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Haq lam jang cô trùh jang tau chaq dahwèq caq,
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Bìac mango chàu wa can jìq xa broq ca haq crè yùq,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Taiq haq khoi dèch tì tajraq hlài ca Boc Plình,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Haq canòm dèh ca khìan càn,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “Taiq haq khoi broq pabech dèh hadrò,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Haq rìh ta 'bài phôq khoi raliang,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Haq ùh jah padrŏng can;
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Haq ùh nui jah claih ca nòi clam clôiq;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Mangai ngang dù ùh khòh canòm ca cùng hang hù hnhung,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Haq jah nhàn yŏc bìac aih gêh tôm adroi ca hì pajaq ca haq,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Haq tìah ca long nho hadrùih plì ŏi nga;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Taiq mangai ùh lùi Boc Plình, wì ùh i ca con,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Wì pađim bìac 'mèq, xa-ông loh bìac ngang dù,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.