Jó 15
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Èh Ê-li-pha, mangai Têman tèu hlài:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Ùh xài mangai khôn rabiaq khòh yŏc bìac 'nì loq tèu xam bàu 'ngwan 'mòh?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Ùh xài haq khòh yŏc bàu tarahen dech 'ngwan,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Joq 'nàng ìh khoi cađac bìac loq crè ca Boc Plình
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Taiq ìh i tôiq, aih hnài hacùng ìh capoch
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Hacùng cla ìh ta'mòq tôiq ca ìh, ùh xài ca au;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “I joq ìh jah xa-ông loh adroi dŏng ùh?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Ìh jah tàng Bìac hatình hlèp da Boc Plình 'mòh?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 I bìac cleq ìh loq ma nhèn ùh loq 'mòh?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Ta bèn cô hadai i mangai khoi co gàu, khoi craq,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Bìac alòng da Boc Plình, wa bàu capoch habùat da Haq,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Gleq manàiq ìh ma hèm manhài?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Taiq nen leq ìh yŏc manoh tajraq hlài ca Boc Plình,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Con mangai aih cleq ma jah hadròih?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Cô, tàng 'bài 'bình plình hadròih da Boc Plình xôq Boc Plình ùh lùi canòm,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ùh dùh dèh ca mòiq ngai mangai amùa amech wa hech hoch,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Au hnài ìh, ìh tamàng oq;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 bìac mangai rabiaq khoi anoi 'noh,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 jò Boc Plình am ca wì taneh,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Mangai ngang dù loq jìq xa ta manoh lùch ca 'nhòng rìh haq;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Don haq tàng yôt atêh crè ramòt;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Haq hèm haq ùh nui claih ca nòi clam clôiq,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Haq lam jang cô trùh jang tau chaq dahwèq caq,
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Bìac mango chàu wa can jìq xa broq ca haq crè yùq,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Taiq haq khoi dèch tì tajraq hlài ca Boc Plình,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Haq canòm dèh ca khìan càn,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Taiq haq khoi broq pabech dèh hadrò,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Haq rìh ta 'bài phôq khoi raliang,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Haq ùh jah padrŏng can;
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Haq ùh nui jah claih ca nòi clam clôiq;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Mangai ngang dù ùh khòh canòm ca cùng hang hù hnhung,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Haq jah nhàn yŏc bìac aih gêh tôm adroi ca hì pajaq ca haq,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Haq tìah ca long nho hadrùih plì ŏi nga;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Taiq mangai ùh lùi Boc Plình, wì ùh i ca con,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Wì pađim bìac 'mèq, xa-ông loh bìac ngang dù,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.